Немного предыстории (мюзикл Жана-Феликса Лаланна “Аль Капоне”)
История борьбы группы полицейских, возглавляемой Элиотом Нессом (или “Неподкупным”) с мафией, царящей в Чикаго, тесно переплетённая с историей трагической любви Элиота к юной Рите Капоне, младшей сестре знаменитого гангстера, мафиозного “короля”… Мотивы “Ромео и Джульетты” в декорациях США эпохи Великой депрессии – в спектакле Жана-Феликса Лаланна “Аль Капоне”.
Образы мюзикла имеют крайне мало общего с реальными личностями. В последней сцене Аль Капоне и Элиот Несс наводят друг на друга пистолеты, готовясь одновременно выстрелить. В исторической реальности оба противника остались живы. Аль Капоне был осуждён на лишение свободы сроком на одиннадцать лет, в тюрьме умственно деградировал и скончался “в состоянии ребёнка” через несколько лет после досрочного освобождения. Элиот Несс продолжал борьбу с мафией в других городах США, сравнительно рано вышел в отставку, не сделав громкой карьеры, и умер от сердечного приступа в возрасте 54 лет.
История любви Элиота, как и образ итальянской красавицы Риты, невольно выдавшей полицейскому своего брата, является плодом свободного вымысла. В действительности Аль Капоне был приговорён к тюремному заключению за доказанный факт неуплаты налогов, причём значительную роль в этом сыграл уже другой человек – Фрэнк Вильсон.
Премьера мюзикла “Аль Капоне” состоялась в театре “Фоли Берже” в Париже 29 января 2023 года. Спектакль не имел крупного успеха и был прекращён в марте того же года. В качестве названий стихотворений выбраны названия музыкальных номеров Лаланна, близких к ним по содержанию.
Автор благодарит “Официальный российский фан-клуб Брюно Пельтье” https://vk.com/brunopelletier за аудио- и видеоматериалы, вдохновившие на создание данного цикла
Eliot! (Элиот!)
Ты пришёл – пришёл её заступником.
Если б видел я в тебе врага,
Да, я лгал бы – грех ли лгать преступнику,
Если думал ангелу солгать?
Думал: заведу беседу, выспрошу,
Девушки доверие куплю…
Был наказан я судом Всевышнего –
Полюбил её. И я – люблю.
Чистотою был сражён мгновенно я,
И за это, может быть, умру.
Право не оспорю я священное,
Право брата защитить сестру.
Назначай, коль знаешь, искупление.
Но в одном отвергну я вину:
Даже взглядом, даже помышлением
Я на честь её не посягнул.
Посмотри в моё лицо спокойное:
Если зло принёс твоей сестре,
Если смерти совершил достойное –
Я не отрекаюсь умереть.
Tout mais pas lui (Все, но не он)
Нет, любовь меня не предала.
Я стократ виновнее, поверив,
Что и вправду ты меня звала.
Как забыл: не люди здесь, а звери.
Сколько ж их? Я не найду патрон
Каждому в обойме пистолета…
Что же… я давно приговорён,
Только жаль, что ты увидишь это.
Здесь тебе не место. Ты жива,
Жизнь свою не предлагай заменой.
Что им слёзы, стоны и слова
Девочки, влюблённой в полисмена.
Коп с сестрой бандита… не смешно ль?
Так оставим невозможной былью…
В утешенье сохранить позволь
Веру в то, как сильно мы любили.
Я не буду ждать их. Пусть твой брат…
Лучше он. Уйди же, ради Бога.
Не суди, кто прав, кто виноват.
Дай нам вместе подвести итоги.
Дело жизни кончено. Его
В дальний путь я заберу с собою.
Вряд ли ты простишь. Но ничего…
Помяни нас кроткою мольбою…
Eliot, merci… (Элиот, пощади…)
Вблизи прицел. И тихий свет вдали,
Свет глаз твоих – закрой их, Бога ради.
Когда б мой ангел за меня молил,
Как ты за брата молишь о пощаде.
Но как щадить его мне, выбирай:
Здесь и сейчас, моей ли верной пулей,
Иль в Доме Смерти, как придёт пора –
В тюрьме ль, на электрическом ли стуле…
Я горьких слов сестре сказать не дам –
Себе тот страшный выбор оставляю…
Не знаешь ты, как умирают там.
Я – видел. И поэтому стреляю…
И пуля мне в ответ – рукой судьбы.
“По смерти” в деле все деянья спишут…
Но ты – ты не узнаешь, кем он был,
Свидетельских рассказов не услышишь…
Всё кончу сам, всё на себя беру,
И лишь один об этом буду знать я:
Пусть я без покаяния умру,
Пусть я с собой возьму твоё проклятье
И пусть сейчас убийцей стану сам…
Утешься. Он убьёт меня – мы квиты.
Представ на Высший Суд, я буду Там
Ему и обвиненьем, и защитой.
Reste tranquille (Сохраняй спокойствие)
Ни боли, ни страха, ни гнева. И сердце не стонет,
Размеренно бьётся пульсацией гулкой в висках…
Два дула напротив: моё и твоё, Аль Капоне…
Да, это конец. Я спокоен. Ну что же, пускай…
Глаза её – звёзды, но клятвы за них не нарушу.
А ты что мне сделаешь хуже, чем я совершил?
Нет, я был не прав, говоря: “Не получишь ты душу” –
Твои же грехи оплачу я ценою души.
Пускай же уход мой невинное сердце не тронет.
Ты – лучший мой враг, так давай же покончим скорей.
Ни долг не предам, ни любовь. Так стреляй же, Капоне,
Но пуля моя уж наверное стоит твоей.
Курсивом выделены цитаты из арии Несса, а также дуэта Капоне и Несса “Reste tranquille”, завершающего мюзикл “Аль Капоне” Жана-Феликса Лаланна (в вольном переводе с французского).